As soon as an episode becomes available, the translators communicate through a group chat and decide amongst themselves who will take which section, usually a 10-20 minute clip of episodes that run up to 45 minutes long. Take, for example, the rap challenge in season 6, during which contestant Joslyn Fox (whose real name is Patrick Joslyn) used the word “motherfishin.’” In drag culture, “fishy” describes a drag queen who has such a feminine appearance they could be mistaken for being female in real life.
Everyone sends in their translations to a designated editor who then splices together the subtitles. And to a native or near-native English speaker, the play on words with a certain expletive would not be lost.
All messages posted tell about personal experiences of their authors, and not necessarily reflect the position of Russian Brides Cyber Guide PLEASE NOTE: Photos used in most scams belong to other people.
The same set of photos is often used under many names, or the same name can be used with different photos.
By clicking on or navigating the site, you agree to allow us to collect information on and off Facebook through cookies.
Another translator, Elizabeth, told Ru Net Echo that “Mama Ru is a sip of freedom in a conservative society that constantly surrounds us.